anna_bpguide (anna_bpguide) wrote,
anna_bpguide
anna_bpguide

Categories:

Местоимения на эстакаде

Видите буквы на столбах, поддерживающих эстакаду в центре Будапешта?
Здесь шесть венгерских местоимений: «я», «ты», «он», а через дорогу – «мы», «вы», «они».

При желании в этой картине можно увидеть внятное послание: чтобы быстро двигаться в современном мире,
надо иметь прочную опору, и опора эта – знание языка. А что слова не какие-нибудь, а личные местоимения,
начиная с «Én», то есть «Я», – так и начинать надо с себя, а как же иначе?
(Новая колонка на сайте GEO
)


Фото: Максим Гурбатов

У венгерского репутация языка, который выучить невозможно. «Инопланетный», ни на какой другой не похожий, самый сложный в Европе, одних  падежей не меньше двадцати, а спряжений глаголов – и не пересчитать…

Венгры про такое народное мнение знают, и с ним работают. Вот, местоимения установили сразу на привокзальной площади: приехал – учи! И преподают свой хитрый язык любому желающему, зная, что от этого выиграют обе стороны: и приезжие, и местные жители.

Впервые я обратила на это внимание в Лондоне: англичане не ждут, когда поляки и пакистанцы сами собой заговорят на языке ВВС. Если общество хочет, чтобы иммигранты становились полноправными гражданами страны – то есть получали те же права, что и родившиеся здесь, в комплекте с теми же обязанностями –
им прежде всего дают возможность выучить местный язык. И потому вывески школ английского языка встречаются на лондонских улицах так же часто,
как вывески аптек и лишь чуть реже, чем вывески пабов.


Американцы этот метод проверили на своем опыте еще в XIX веке. Философ и педагог Уильям Торри Харрис 1877 году предупреждал сограждан:
«Если мы не “американизируем” наших иммигрантов, внушив им стремление приобщиться к преимуществам нашей цивилизации... они станут содействовать упадку нашей политической организации и в конце концов разрушат американский образ жизни».


Задача американизации была возложена на начальные школы, и первое, что они должны были дать детям иммигрантов – это язык. На религию и кулинарию не покушались.

Ирландцы почитали св. Патрика и запивали картошку стаутом, евреи соблюдали кашрут и субботу, итальянцы ужинали макаронами с вином – но говорили-то все по-английски. За общение на собственном языке пусть и на переменке в школах наказывали розгами. В массовом порядке – суммарный тираж 135 миллионов экземпляров – издавались книжки для детей на английском языке о событиях американской истории.


В итоге нация сложилась, иммигранты ассимилировались, и  «американский образ жизни», за который так переживал Харрис, устоял.



На плакате 1917 года американское правительство зазывает иммигрантов в языковые школы.
Текст на венгерском – в левой колонке внизу

иллюстрация: Smithsonian Institution Collections. National Museum of American History,
Behring Center, Division of Home and Community Life


Теперь в Balassi Bálint Intézet (Институт Баллаши) венгры обучают своему языку всех желающих: китайцев, русских, французов, немцев – и американцев тоже.

Я ходила туда. В группе – немец, австрийка, голландец, чех. Венгерский как язык международного общения – это что-то! Уже после занятия, в автобусе, поболтав пять минут с чехом-студентом по-венгерски, спохватилась: у нас ведь должна быть целая куча своих общих слов, славяне же!
Но автобус объявил вигалломаш, конечную остановку, и пришлось прекращать беседу. Прощались по-венгерски: «Висонтлаташра!»



Фото: Максим Гурбатов

К русскому же языку сами венгры относятся с явной симпатией. Кто знает «до свидания» и «хорошо», непременно ввернет в разговор. А у тех, кто старше пятидесяти, русский язык оставил в памяти запись прочную, как на граммофонной пластике.
Иногда она включается. Происходит это так.


Человек понял, что перед ним – русские. Он прекращает разговор, задумывается, взор его становится слегка туманным…
И – на одном дыхании, без пауз, сразу, быстро и громко:
«Товарищ учительница, я вам докладываю, в классе никто не отсутствует!»
Выдох.
Это школа.
Это не забывается.


Будапешт – в меру многоязычный город. Экзотичность и замкнутость венгерского языка компенсируется готовностью горожан доброжелательно отозваться на любую иностранную речь. Никто ни в магазине, ни на почте не рявкнет: «Ты что, венгерского языка не понимаешь?!»
В крайнем случае, когда уж совсем не понять друг друга, позовут на помощь коллег, говорящих по-английски. Сантехник, отчаявшись мне объяснить что-то про текущий кран, просто позвонил русской знакомой, и та перевела и «напор воды» и «прокладки», и «старые трубы».


А на этой неделе одна из лингвистических школ объявила о наборе на новый курс венгерского языка. Курс – бесплатный. Потому что субсидирует его Евросоюз и венгерское Министерство Внутренних Дел. Которое полиция. Которое «наша служба и опасна и трудна».

Чего угодно можно было ожидать от страны гусар и паприки.
Но чтобы Министерство Внутренних Дел оплачивало мои уроки венгерского…
Записалась, конечно. Буду
учить.

Tags: Венгерский_язык, Публикации
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments