Мусульманский первопечатник, трансильванский венгр

Дюма! Дюма! Где взять литератора, способного описать биографии личностей, иной раз попадающихся под руку при изучении не самой большой европейской страны?
И ведь не только венгр и мусульманин, кальвинист и типограф, но также государственный деятель Османской империи, дипломат, переводчик, картограф и астроном, основатель первой типографии, печатающей арабским шрифтом, как пишет Википедия.

Начнём с очевидного: родился герой ненаписанного приключенческого романа в той части Большой Венгрии, что как пошла за Лютером и Кальвином в XVI веке, так до сих пор не чужда протестантизма. Причём родился в том же городе, что и славный король Матяш, только на 233 года позже.
Семнадцатый век в тех краях – время сложное, бурное и запутанное. Если смотреть сильно издалека, то мусульманская Османская империя враждует с христианской Европой. Приближаем картинку – Венгрия сражается не только с турками, но и с австрийцами; протестанты – с католиками, унитарии – с лютеранами (и католиками, конечно!), крестьяне с дворянами, дворяне с имперскими властями и между собой, а также со всеми вышеперечисленными, для разнообразия иногда переходя под чужие знамёна.
Вот и наш герой (увы, первоначальное его имя историкам не известно), родившись в протестантской семье, перешёл в ислам – то ли по собственной воле, то ли после того, как был пленён турками.
Во всяком случае, в 1710 году мы встречаем его, тридцатишестилетнего, при дворе султана, под именем Ибрагим, в качестве автора апологетического «Трактата об исламе». Через пять лет – в Вене, с дипломатической миссией: он уполномочен великим визирем передать официальное письмо принцу Евгению Савойскому.
Храбрый рыцарь принц Евгений – как мы знаем –
Обещал монарху в Вене,
Что вернёт ему Белград.
Обещание было сдержано в следующем, 1716 году. Ибрагим тоже был тогда в Белграде, в качестве переводчика, когда «антигабсбургски настроенные венгерские дворяне-эмигранты собрались в Белграде для подготовки к борьбе за независимость Венгрии, которую они рассчитывали вести с помощью Османской империи» (это я возвращаюсь к Википедии, поскольку самостоятельно нырять в религиозно-национально-социальные столкновения эпохи рискованно – можно и не вынырнуть).

Для полноты картины в Белград является ещё и князь Ференц II Ракоци (мэтр Дюма, на помощь!). Ибрагим и у него работает переводчиком, поскольку знает, пишут, персидский, арабский и турецкий языки, (а я бы ещё предположила латынь и, возможно французский или немецкий). К тому времени Ибрагим уже мутеферрик – это некая важная должность при дворе султана, и в историю он войдёт как Ибрагим Мутеферрика, Ibrahim Müteferrika.
Но самое интересное, что этот венгр, бывший трансильванский протестант – ещё и основатель книгопечатания в Османской империи! Первая книга на турецком языке была отпечатана Ибрагимом в его собственном доме в Стамбуле 31 января 1729 года.

Перед этим были ещё карты… Тут я торможу. Карты, похоже, печатались с цельного клише, без набора – это во-первых. А во-вторых, пишут, что печатание арабским (священным) шрифтом в Османской империи было запрещено. Не знаю, что там было на самом деле.
Всего Ибрагим издал 17 книг, а также написал (не знаю, напечатал или нет) трактат в духе идей Просвещения, со ссылками на Платона и Аристотеля, «Основы мудрости в устройстве народов» («Usul al-hikam fi nizam al-umam», 1732, русский перевод 1777), в котором рассматриваются разные формы государственного устройства.
«Я всей душой и сердцем скорбел, что вынужден был терпеть несовершенство в законах управления, усталость от усилия в важных делах, небрежность и нерадение при решении важных государственных вопросов представителями государства, сановниками и айанами дивана, тогда как их обязательными качествами должны быть осведомлённость и прозорливость… а также огорчился, когда оказалось, что в состоянии дел людей побеждают противоречия, а в человеческих характерах – склонность и стремление к раздорам».

И кто тут с тех пор надеялся сказать что-либо новое?
PS. Однажды тут уже шла речь о венгерском типографе, вероятно, причастном к созданию русского гражданского шрифта, о Миклоше Кише. Теперь вот – османский первопечатник…

PPS. Типографские литеры в жизни нашей művészházaspár играют важную роль, конечно: http://thebookofletters.ru/. Но турецкие и арабские пока не попадались.

PPPS. И Queen, естественно. Раз уж Дюма не дождаться:
инф и фото:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ibrahim_Muteferrika
http://vostlit.narod.ru/Texts/Dokumenty/Turk/XVIII/1720-1740/Muteferrika/text1.htm
https://www.ponticulus.hu/rovatok/limes/muteferrika.html
https://turkinfo.hu/aktualis/hirek/kulonleges-tarlat-nyilt-ibrahim-muteferrika-kiadvanyaibol/ п
https://www.amazon.com/Iki-Ibrahim-M%C3%BCteferrika-ve-Halefi/dp/9752430988
https://www.aa.com.tr/tr/kultur-sanat/muteferrika-eserlerine-ozel-sergi/337710
https://m.oszk.hu/site.php?i=atiranyitas&url=http://www.oszk.hu/hirek/ibrahim-muteferrika-munkassaga – книги Ибрагима Мутеферрика в венгерской Национальной библиотеке им. Сечени (4 илл.)