anna_bpguide (anna_bpguide) wrote,
anna_bpguide
anna_bpguide

Categories:

Хвост, фольклор, теленок, блог и Википедия



На Доб утце собирается открываться еще одна ромкочма, судя по всему. Пока не лето, народ с пивом не толпится, музыка не играет – так и не понятно, что там получится, но рынок и парковка из старого двора выведены и на забор что-то самодельно-художественное вывешено.
Но это присказка. Сказка – не про ромкочмы, хотя – чудо чудное, не меньший аттракцион Будапешта, чем знаменитые купальни. Про венгерский язык сказка. Кто в курсе – присоединяйтесь.

Сайт, вывесивший фотографию этой картины на заборе, сопроводил кадр такой надписью:

Nem mondhatnánk, hogy se füle se farka, sőt, ez a kis farka itt, balra lent kifejezetten aranyos.
Нельзя сказать, что ни головы, ни хвоста, даже маленький хвост здесь, слева внизу определенно очаровательный.



Про какой хвост речь идет, и чем он очарователен, и так ли я перевела, это тоже вопрос.
Но «se füle se farka» – это же я помню! Это из детской песенки про пятнистого теленка, у которого «ни головы, ни хвоста», – вроде как тот ежик, у которого «ни головы, ни ножек»:


Boci, boci tarka,
Se füle, se farka,
Oda megyünk lakni,
Ahol tejet kapni.

Boci, boci megfázott,
Varrtam neki nadrágot,
Nem akarta felvenni,
Ágyba kellett fektetni.

Примерно так:

Теленок пестренький,
Ни головы, ни хвостика,
Пойдем там жить,
Где молока дадут.

Теленок замерз,
А я-то ему штаны сшил,
Не хотел надевать,
Придется в кровать ложиться.

Головы и хвоста, стало быть, нету, зато штаны и кровать имеются. В фольклоре такие фокусы естественны, а тут-то, на Доб улице, о чем речь шла? Заглянула в Гугл, а оттуда как посыпалось:

Se füle, se farka - miből lesz a hamburgerhús? «Ни головы, ни хвоста – из чего же мясо в гамбургере?»
Se füle, se farka, avagy a meseírók beájulnak. «Ни головы, ни хвоста, или сказочники в обмороке» (перевод названия немецкого фильма Die ProSieben Märchenstunde).
Csendháborítás: se füle, se farka? «Нарушение общественного порядка: ни головы, ни хвоста?»

Наконец, английская Википедия смилостивилась:
Literally: (has) "neither ear, nor tail" (it does not make sense). Phrase (idiomatic) clear as mud (it has neither rhyme nor reason)

То есть – ни складу, ни ладу; ни то, ни се. Так что ли?
Tags: Венгерский_язык, Ромкочмы
Subscribe

  • Путеводитель, 1956

    Коллега Эржи показала купленный её на книжном развале путеводитель по Будапешту, изданный в 1956 году. Надо полагать, а первой половине 1956…

  • 276. Вечер, чужой дом

    Два дома. Сиамские близнецы, сросшиеся дворами. Довольно комичное зрелище: двое ворот рядом, но в какие с улицы не зайдёшь, окажешься в одном и…

  • Виза+вакцина=Венгрия

    С 27 июля 2021 года правительство Венгрии разрешило въезд на территорию страны гражданам России, у которых имеется сертификат о вакцинации…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

  • Путеводитель, 1956

    Коллега Эржи показала купленный её на книжном развале путеводитель по Будапешту, изданный в 1956 году. Надо полагать, а первой половине 1956…

  • 276. Вечер, чужой дом

    Два дома. Сиамские близнецы, сросшиеся дворами. Довольно комичное зрелище: двое ворот рядом, но в какие с улицы не зайдёшь, окажешься в одном и…

  • Виза+вакцина=Венгрия

    С 27 июля 2021 года правительство Венгрии разрешило въезд на территорию страны гражданам России, у которых имеется сертификат о вакцинации…