April 6th, 2012

герань на окне

Андрашу ура

По случаю 70-летнего юбилея нашего друга Андраша Шопрони, переводчика русской литературы, публикую интервью, которое Андраш дал мне для журнала «Культпоход» по случаю выхода в свет его большой книги.
С днем рождения, Андраш! Hosszú, boldog életet kivánok!



Андраш Шопрони уже перевел на венгерский язык Достоевского, Толстого, Аксенова, Солженицына. Не так давно закончил «ЖД» Дмитрия Быкова – роман, к переводу совершенно не приспособленный. И на основе своего переводческого опыта создал «Словарь русской культуры» – книгу о русском языке, о русских людях, о русских странностях и привычках.

Рассматривать книгу, написанную о русской культуре на непонятном языке – дело увлекательное. Вот первая статья: тема ее – абажур; далее восемь строк венгерского текста, среди которых бросается в глаза набранное кириллицей название фильма «Летят журавли». И о чем же здесь речь?

Collapse )