July 7th, 2014

герань на окне

Наджи из Пекса




Все-таки Венгрия – загадочная для мира страна. Наверное, ни с какой другой не связано столько ошибок, путаниц и полного непонимания. По себе знаю: учила здешнюю историю с нуля, как и грамматику с географией. Но все же, знаете ли, как-то от коллективного разума интернета ждешь какого-никакого, а знакомства с предметом.

А тут – карта самых распространенных в Европе национальных фамилий, например. И на месте Венгрии значится «Наджи». Это знаете, что такое? Это Nagy. «Большой, великий» то есть. Традиционная транслитерация «надь», а произносится почти «нодь».  Википедия всяких Надей знает тридцать пять человек . Но – Наджи.

Collapse )
герань на окне

Неразлучники - 2

Оригинал взят у nataliselvinier в Неразлучники - 2
Menyecske – одно из моих любимых венгерских слов. Не знаю, что мне нравится больше: его звучание или значение. Menyecskeэньечке) – молодая жена. Создание не менее и даже более трогательное, чем невеста. Балуемая еще влюбленным мужем маленькая женщина, полная решимости вести хозяйство, трепетно ожидающая первой беременности.

Нечто подобное я представляла, когда разглядывала картину Оскара Глатца*. Тогда же подумала: обязательно сошью куклу в костюме молодой жены.

Венгерские menyecskék в прежние, «этнографические», времена носили платки или головной убор под названием párta. Мне же до смерти нравится koszorú-венок, который надевают невесты, поэтому menyecske с ее párta так и осталась в планах. Зато я отпраздновала еще одну кукольную свадьбу «по венгерским мотивам» и произвела на свет еще одних неразлучников - жениха и невесту (предыдущая партия неразлучников была здесь).


Жених и невеста. По венгерским мотивам
Collapse )