January 27th, 2016

герань на окне

Окножираф и два плаката



Попался мне перевод венгерской книги под названием «Последний окножираф».

Ablak-Zsiráf, Окно-Жираф, это нечто вроде «Аист-Ящерица», своего рода детская энциклопедия в картинках, где слова расположены по алфавиту, от А до Zs.

Автор вспоминает свое детство, пришедшееся на финал советской эпохи («Мое первое сексуальное впечатление совпало с кончиной Мао: в детском садике меня укусила девчонка по имени Диана. Когда умер Тито, у меня стал ломаться голос, а смерть Брежнева вызвала первое семяизвержение»).

Описывает он и встречу с советским солдатом, перед отбытием из Венгрии продающим пацанам в Будапеште парашют. Это 1989, или 1990, или 1991 год.

«"Parashut yes?", – спросил я, желая узнать, есть ли у них парашюты, но тут же расхохотался, сообразив, что проглотил одну букву, бог ты мой, оказывается русское “быть” и английское “yes” почти одно и то же, нет, не зря я учился. “Yankee go home!" и "Russkie domoj!” – по сути одно и то же, и оккупация – это всего лишь черта на карте, акцент, грамматическая конструкция.

Collapse )