October 9th, 2017

герань на окне

500-летию Великой Октябрьской революции 17 года



Венгрия отмечает 500-летие Реформации. По этому поводу на площади Кальвина, на тротуаре,  установлены 95 (по числу знаменитых тезисов Мартина Лютера) табличек с двумя текстами на каждой: один – цитата из сочинений основопожников протестантизма в Европе, другой – комментарий кого-то из значимых венгерских авторов. Тексты небольшие, в пределах привычного размера СМС.

„K-kövek”, «К-камни», «Кальвин-камни» должны, по замыслу, напоминать о том, что культура Венгрии обязана своими достижениями в том числе и трудам протестантов. Как пишут авторы идеи, «для нас, венгров, отечественный исторический эффект по крайней мере столь же значителен, достаточно вспомнить творчество Dévai Bíró Mátyás, Heltai Gáspár, Károli Gáspár, Méliusz Juhász Péter, Szenczi Molnár Albert или Sylvester János».




„Egyik kezünkben Szent Pál, a másikban Homérosz.”
Philipp Melanchthon
Wittenbergi székfoglalója

1518

„Az ki zsidóul és görögül és vígre diákul / Szól vala rígen, szól néked az itt magyarul.”
Sylvester János
1541




Переводить немецкие религиозные тексты с венгерского языка – дело для меня нелёгкое… Но попробуем.

«В одной руке и нас Святой Павел, в другой Гомер» (кто знает, как это звучит в устоявшемся русском переводе?)

Филипп Мелантхон
Виттенбергская речь
1518

«Кто по-еврейски и по-гречески учился, будет рад сказать теперт это по-венгерски» (примерно так…)
Янош Сильвестр (переводчик Нового завета на венгерский (1541), автор первой грамматики венгерского языка)
1541

Collapse )