Menyecske – одно из моих любимых венгерских слов. Не знаю, что мне нравится больше: его звучание или значение. Menyecske (мэньечке) – молодая жена. Создание не менее и даже более трогательное, чем невеста. Балуемая еще влюбленным мужем маленькая женщина, полная решимости вести хозяйство, трепетно ожидающая первой беременности.
Нечто подобное я представляла, когда разглядывала картину Оскара Глатца*. Тогда же подумала: обязательно сошью куклу в костюме молодой жены.
Венгерские menyecskék в прежние, «этнографические», времена носили платки или головной убор под названием párta. Мне же до смерти нравится koszorú-венок, который надевают невесты, поэтому menyecske с ее párta так и осталась в планах. Зато я отпраздновала еще одну кукольную свадьбу «по венгерским мотивам» и произвела на свет еще одних неразлучников - жениха и невесту (предыдущая партия неразлучников была здесь).

Жених и невеста. По венгерским мотивам

В работе мне помогала эта пара

Жених и невеста. 1913. Тольна, Венгрия
И эта дева, которую не иначе собирают под венец (elment a madárka, улетела птичка :))

Но все же menyecske в моем кукольном домике тоже есть. Вот эта пара уже не жених и невеста, а полноценные супруги. Более того, они не венгры, а, странное для меня дело, - поляки. Так получилось, что костюм польского города Лович настолько пленил мое воображение, что я на время забыла węgierski strój ludowy** и пробежалась иголкой по польским мотивам.

Молодая пара. По мотивам польского костюма (г.Лович)

Еще у меня живут вот такие неразлучники. Любовь, известно, зла :)

А напоследок развлечемся венгерским документальным фильмом под названием Szerelempatak (Поток любви). С английскими (о русских и не мечтаю) субтитрами, к сожалению, не нашла. Но за венгерские субтитры тоже спасибо – удалось понять чуть больше, чем если бы их вообще не было (не зря же на уроки ходила). По ходу фильма бабушки и дедушки делятся историями своей любви, порой с весьма интимными подробностями. Если я правильно уловила, по сюжету, одна из пожилых вдов пытается снова найти мужчину. Позабавило, как в начале фильма дед едет в телеге по селу и комментирует: «тут 20-25 вдов, но только две-три сладенькие». Седина в бороду, бес в ребро. Хотя – не так! Любви все возрасты покорны. Это мне больше по душе!
Может, кто-то, владеющий венгерским, посмотрев фильм, сможет пересказать еще какие-нибудь забавные или трогательные эпизоды.
Даже совсем ничего не понимая, все равно интересно посмотреть немного на жизнь венгерского села (которое, мерещится мне, находится, на самом деле, не в Венгрии, а в Трансильвании… и выговор у этих венгров местами странный - видимо, трансильванские они).
«Мы умираем обогащенные любовью и путешествиями» - говорила героиня моего любимого фильма. Дай Бог в конце жизни сказать то же самое.
О ней, о любви, szerelemről, думаю я, когда шью неразлучников.
______________________
* «Молодых жен» у Оскара Глатца несколько, но эта, определенно, моя любимая

** Венгерский народный костюм (польск.)
Нечто подобное я представляла, когда разглядывала картину Оскара Глатца*. Тогда же подумала: обязательно сошью куклу в костюме молодой жены.
Венгерские menyecskék в прежние, «этнографические», времена носили платки или головной убор под названием párta. Мне же до смерти нравится koszorú-венок, который надевают невесты, поэтому menyecske с ее párta так и осталась в планах. Зато я отпраздновала еще одну кукольную свадьбу «по венгерским мотивам» и произвела на свет еще одних неразлучников - жениха и невесту (предыдущая партия неразлучников была здесь).

Жених и невеста. По венгерским мотивам

В работе мне помогала эта пара

Жених и невеста. 1913. Тольна, Венгрия
И эта дева, которую не иначе собирают под венец (elment a madárka, улетела птичка :))

Но все же menyecske в моем кукольном домике тоже есть. Вот эта пара уже не жених и невеста, а полноценные супруги. Более того, они не венгры, а, странное для меня дело, - поляки. Так получилось, что костюм польского города Лович настолько пленил мое воображение, что я на время забыла węgierski strój ludowy** и пробежалась иголкой по польским мотивам.

Молодая пара. По мотивам польского костюма (г.Лович)

Еще у меня живут вот такие неразлучники. Любовь, известно, зла :)

А напоследок развлечемся венгерским документальным фильмом под названием Szerelempatak (Поток любви). С английскими (о русских и не мечтаю) субтитрами, к сожалению, не нашла. Но за венгерские субтитры тоже спасибо – удалось понять чуть больше, чем если бы их вообще не было (не зря же на уроки ходила). По ходу фильма бабушки и дедушки делятся историями своей любви, порой с весьма интимными подробностями. Если я правильно уловила, по сюжету, одна из пожилых вдов пытается снова найти мужчину. Позабавило, как в начале фильма дед едет в телеге по селу и комментирует: «тут 20-25 вдов, но только две-три сладенькие». Седина в бороду, бес в ребро. Хотя – не так! Любви все возрасты покорны. Это мне больше по душе!
Может, кто-то, владеющий венгерским, посмотрев фильм, сможет пересказать еще какие-нибудь забавные или трогательные эпизоды.
Даже совсем ничего не понимая, все равно интересно посмотреть немного на жизнь венгерского села (которое, мерещится мне, находится, на самом деле, не в Венгрии, а в Трансильвании… и выговор у этих венгров местами странный - видимо, трансильванские они).
«Мы умираем обогащенные любовью и путешествиями» - говорила героиня моего любимого фильма. Дай Бог в конце жизни сказать то же самое.
О ней, о любви, szerelemről, думаю я, когда шью неразлучников.
______________________
* «Молодых жен» у Оскара Глатца несколько, но эта, определенно, моя любимая

** Венгерский народный костюм (польск.)