anna_bpguide (anna_bpguide) wrote,
anna_bpguide
anna_bpguide

Categories:

Князь Тишины и штрудель




Всем известно (этими словами, как известно, можно начинать любой текст: сказать «всем известно, и дальше нести любую чушь; это индульгенция), да, всем известно, что венгерская поэзия в мире малоизвестна. И даже по поводу известной песни группы Наутилус Помпилиус не всем известно, что она – на слова венгерского поэта. Очень известного.



Как пишет Википедия, «В 1982 году Вячеслав Бутусов случайно приобрёл около остановки (около остановки – какая милая патриархальность, однако) двухтомный сборник Антологии венгерской поэзии, где и было напечатано стихотворение Эндре Ади в переводе Леонида Мартынова.
Песня была включена в первый студийный виниловый альбом, названный «Князь тишины», выпущенный «Мелодией». Является самой старой песней на альбоме.
На вопрос о любимой песне среди написанных им, Бутусов отметил «Князя тишины»: «Я вычислил для себя дежурный ответ на этот вопрос, и всегда отвечаю, что это песня „Князь тишины“. Она меня до сих пор не перестаёт удивлять. Когда я её „походя“ случайно откопал в антологии венгерской поэзии периода XVIIIXIX века, даже не предполагал, что у неё такой глубокий смысл».


Кстати, про смысл… Я бы затруднилась выразить его в четкой формулировке. Слова в песне такие:

По лунному свету блуждаю, посвистывая,
Но только оглядываться мы не должны:
Идет
Вслед за мной вышиной в десять сажен
Добрейший князь тишины.
И горе мне, если бы впал я в безмолвие
Или уставился на лик луны:
Стон, треск —
Растоптал бы меня моментально
Добрейший князь тишины.

Ади Э. Стихи/Пер. с венг. Леонида Мартынова. М., 1975.

По-венгерски «добрый князь тишины» (не добрейший) звучит йо чёнд-хэрцег:

Holdfény alatt járom az erdőt.
Vacog a fogam s fütyörészek.
Hátam mögött jön tíz-öles,
Jó Csönd-herceg
És jaj nekem, ha visszanézek.
Oh, jaj nekem, ha elnémúlnék,
Vagy fölbámúlnék, föl a Holdra:
Egy jajgatás, egy roppanás.
Jó Csönd-herceg
Nagyot lépne és eltiporna.

Ady Endre. Jó Csönd-herceg előtt, 1906.


Однако ж известность даже и этого стихотворения за пределами Венгрии ограничивается, пожалуй, кругом знатоков Наутилуса Помпилиуса. И да, я знаю, какого рода венгерская поэзия быстрее и основательнее пробивает себе дорогу в сердца иностранных посетителей страны.
Цитирую меню из ресторана, что на картинке:

Хрустящая утиная ножка с пареной в шампанском красной капустой и черносливом на штруделе с луковым толчёным картофелем.

Форель обжаренная с миндалём и душистыми травами под винным соусом "Шардоне" на рассыпчатом картофеле с петрушкой.

Штрудель с начинкой из абрикосов и творога под соусом из Токайского вина с ванилью.

Противостоять этой поэзии – задача совершенно безнадежная. Как известно.




Фото: http://www.reteshaz.com
Tags: Кафе_рестораны
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 44 comments