anna_bpguide (anna_bpguide) wrote,
anna_bpguide
anna_bpguide

Category:

Плакаты в городе



Транспортники Будапешта насочиняли плакатов. В два языка, с внятными картинками. Но тексты придуманы краткие и емкие, на русский не переводить – заново сочинять…
По-венгерски вроде «Предоставь/дай место рядом с собой…». Английский вариант изящнее:
You are right to give others the right of way!

Combino reklamfeluletek - plakat rajzok 20150326 preview

Желтый: «Мы любим чистоту, надеемся, вы тоже». Не передать побудительный мотив в венгерской версии. Это то, что есть в русском «Посмотрим!» - не будущее время, а призыв к самим себе.


Combino reklamfeluletek - plakat rajzok 20150326 preview


Только вы знакомы со своей собакой, наденьте на нее намордник!
Дословно szájkosár; száj – морда, kosár – корзина. Вот это и наденьте. Английский вариант еще и рифмует puzzle и muzzle.

«Не бегите за трамваем, придет второй».
Честно говоря – чего не видела, того не видела. Что за ним бегать-то? Народ и так сильно медленнее по улицам перемещается, чем в Москве, да и трамваи ходят один за другим, по расписанию…
Английский текст хорош для детей, начинающих учить язык в школе.




Gyorsbüfé«быстрый буфет», название для уличного фастфуда, забегаловок. Сообщается: трамвай, он, конечно, быстрый, но не буфет. По-английски чуть длиннее.




«Любим фестивали, но не в трамвае». Английский вариант – хорош, да?





Илл.:
http://budapest.reblog.hu/viccelodik-velunk-a-bkk
Tags: Венгерский_язык, Городской_транспорт
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments