? ?
герань на окне

anna_bpguide


По Будапешту маленькой компанией


Previous Entry Share Flag Next Entry
Голос города - 2
герань на окне
anna_bpguide




А это уже не народное, а административное творчество.
Мэрия столичного Терезвароша эмалированными табличками
взывает к совести собаковладельцев.



Ящики для собачьих какашек поставлены, пакетики повешены,
таблички сочинены, нарисованы, изготовлены и на стены привинчены.
Ау, люди! Убирайте за своими собаками!..

 
    Még egy terézvárosi kutya 
                       
    
sem képes maga után takarítani!

Как бы перевести поточнее…

                         Еще одна терезварошская собака,
                         За собакой ненарисованной сами убирайте!


(дословно не получается…)



ПС Поправка от знатоков венгерского:


                            Еще одна терезвароши собака
                            
не в состоянии (или не может) за собой убрать.

Тогда хочется дописать: убери ты, хозяин!

ППС:


                              Ещё ни одна терезварошская собака
                              
Не [оказалась] способной убирать за собой

ПППС:
Внимание!
Итог совместных усилий, окончательный и правильный перевод:


                              Даже терезварошная собака
                              не способна убрать за собой.

Ура!







  • 1
По-моему, немного по-другому переводится. Еще одна терезвароши собака не в состоянии (или не может) за собой убрать.

Edited at 2012-11-10 09:44 am (UTC)

Képes - это не от слова "картина", а переводится, как что-то уметь, быть в состоянии что-то сделать.
Sem képes - не в состоянии что-то сделать

спасибо!

ну это не призыв тогда получается, а констатация
не может - и не может; вот птичка тоже не может...
это ж психологически неправильно

как такой текст работать должен? и зачем здесь "еще"?

что-то я пока не проникаюсь

Ну, венгерский ход мысли весьма необычен. Наверно, здесь намек, что не будь еще одной такой собакой, которая не в состоянии за собой убрать :)

Ну это просто такой оборот речи, типа: "Такого я ещё никогда не видел". В таком смысле, что собаки, убирающие за собой, по меньшей мере в Терезвароше, доселе не встречались! :-)

Забавно, с выдумкой.

меня поправили с переводом - получилось в итоге еще интереснее

Совсем точнее:

Ещё ни одна терезварошская собака
Не [оказалась] способной убирать за собой

Ага, тогда понятно, при чем тут "еще".

То есть ни просьбы, ни призыва - только напоминание о факте, и так очевидном...

(что-то мне начинает больше нравиться свой вариант))))

Ну, пожалуй, да, Ваш ярче :-) Настоятельнее, так сказать.

А еще точнее, "Даже терезварошная собака не способна убрать за собой " :)

А смысл такой: даже такая распрекрасная, умная-разумная собака, как терезварошная, не может убрать за собой. Так что вы, как человек, уж будьте добры... :))
По-моему, очень доходчиво

Ну если даже терезварошская...
тогда конечно ))))

Класс! Спасибо!

Венгрия интереснейшая, очень симпатичная страна, вот только язык - ужасужас)

и проклятие, и спасение

  • 1