
А это уже не народное, а административное творчество.
Мэрия столичного Терезвароша эмалированными табличками
взывает к совести собаковладельцев.

Ящики для собачьих какашек поставлены, пакетики повешены,
таблички сочинены, нарисованы, изготовлены и на стены привинчены.
Ау, люди! Убирайте за своими собаками!..

sem képes maga után takarítani!
Как бы перевести поточнее…
Еще одна терезварошская собака,
За собакой ненарисованной сами убирайте!
(дословно не получается…)
ПС Поправка от знатоков венгерского:
Еще одна терезвароши собака
не в состоянии (или не может) за собой убрать.
Тогда хочется дописать: убери ты, хозяин!
ППС:
Ещё ни одна терезварошская собака
Не [оказалась] способной убирать за собой
ПППС:
Внимание!
Итог совместных усилий, окончательный и правильный перевод:
Даже терезварошная собака
не способна убрать за собой.
Ура!
Edited at 2012-11-10 09:44 am (UTC)
Sem képes - не в состоянии что-то сделать
ну это не призыв тогда получается, а констатация
не может - и не может; вот птичка тоже не может...
это ж психологически неправильно
как такой текст работать должен? и зачем здесь "еще"?
что-то я пока не проникаюсь
Ещё ни одна терезварошская собака
Не [оказалась] способной убирать за собой
То есть ни просьбы, ни призыва - только напоминание о факте, и так очевидном...
(что-то мне начинает больше нравиться свой вариант))))
А смысл такой: даже такая распрекрасная, умная-разумная собака, как терезварошная, не может убрать за собой. Так что вы, как человек, уж будьте добры... :))
По-моему, очень доходчиво
тогда конечно ))))
Класс! Спасибо!