Этой фотографии я не нашла в сети, сделала снимок за столиком кафе, с обложки меню.
Мужчины сидят на открытой террасе, но одеты тепло. Март? В стеклянной витрине отражаются Будайские горы и, похоже, башни моста Елизаветы.
Это снимок с другого берега: кафе, где расположилась наша компания, будет за левым срезом кадра.
На столах бокалы. На стене за спинами посетителей надпись, которая, собственно, меня и заинтересовала: «Внутри – иностранные газеты».
Вот что было в кафе главной приманкой!
Посидеть на солнышке можно и в сквере, с вином в Будапеште недостатка тоже не было. Но кофейни предлагали еще и новости, причем иностранные. Венгрия, конечно, находится в центре Европы, но сколько всего любопытного происходит вокруг! Мыслимое ли дело не поинтересоваться?
Это то, о чем писал Акройд применительно к Лондону:
«Часто замечали, что, войдя в кофейню, завсегдатай первым делом спрашивает: «Какие новости, а? Какие новости?»
Далее:
«В 1622 году в Лондоне раз в неделю печаталась брошюра, озаглавленная «Еженедельные новости из Италии, Германии, Венгрии, Богемии, Пфальца, Франции, Нидерландов и т.д.»
Неожиданный комплект. Венгрия – под турками, а что там в Пфальце? Франция – на шестом аж месте.
В начале ХХ века, когда была сделана фотография с обложки меню (с датировкой просто: кафе существует с 1870-х, но мост Елизаветы открыт в 1903-м; стало быть, не раньше, насколько позднее – судить приходится только по костюмам) читали, надо полагать, новости из Австрийской половины империи, из Франции и Германии, из России и Америки… Хорошие ли новости?
Кафе, точнее, ресторан – это Dunacorso, на набережной, неподалеку от сидящей на ограде Принцессы.
И еще: новость и газета по-венгерски – одно и то же слово:
újság [~ (j)a, ~ot] 1. (új hír) новость; mi ~? Что нового?, как дeла?; ebben nincs semmi ~ в этом нет ничего нового; 2. (hírlap) газета; azt írja az ~, hogy... в газете пишут, что...; ~га előfizetni выписывать/выписать газету.