anna_bpguide (anna_bpguide) wrote,
anna_bpguide
anna_bpguide

Categories:

Литературное

z_20201203_082539

Книжка какая вынырнула из завалов!
1990 год. Тираж 450 000 экз. Цена 3 р. 90 к.


z_20201203_082743

И это мне понравилось:
«И пока мадемуазель будет наслаждаться клубникой, я бы попробовал авокадо с капелькой майонеза».
Каков Бонд, а? С капелькой майонеза. Авокадо. Попробовал бы он.
Выше там упоминается небольшой ломтик tournedos9 с кровью и сноской в комментарии:
Нарезанное кусками говяжье филе (фр.)
И ничего, спокойно так читается. А капелька майонеза бьёт в самое сердце.

И ещё литературное.
András Soproni Пушкина переводит.
«Я здесь, Инезилья» по-венгерски будет теперь звучать так:


Hahó, Inesilla,
Nézd, itt vagyok én,
Ím, alva Sevilla
Az éj közepén.

Tűz fűti a mellet
Köpenyke alatt,
Kéznél, ami kellhet:
Gitár meg a kard.

Ha alszol az éjben,
Felkelt e gitár,
Ha ébred a véned,
Rá kard vasa vár.

Bocsásd le sietve
Selyemköteled...
Vagy más lovag lenne
Veled odafent?

Hahó, Inesillia,
Nézd, itt vagyok én,
Ím, alva Sevilla
Az éj közepén.

По-моему, прекрасно.
Tags: Венгерский_язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments